This thread has sort of come out of the Google Quiz, but it's something that genuinely interests me when it comes to foreign language movies/TV shows.
I think that most foreign language movies or TV shows that are shown in Britain tend to be in the original language with subtitles and I like that. Usually, after watching one I'm totally unaware that I've read the whole thing.
But I've noticed that when I'm in other countries that a lot of foreign (to them) language movies and TV shows are dubbed - which I always find very odd.
The only time I've seen a film that I could have appreciated dubbing was a Japanese Anime movie (Appleseed) that I saw in the cinema. the subtitles had a job to keep pace with the dialogue and it took a while to get my reading up to speed.
But what are your opinions - dubbing or subtitles? Do you prefer one to the other?
I think that most foreign language movies or TV shows that are shown in Britain tend to be in the original language with subtitles and I like that. Usually, after watching one I'm totally unaware that I've read the whole thing.
But I've noticed that when I'm in other countries that a lot of foreign (to them) language movies and TV shows are dubbed - which I always find very odd.
The only time I've seen a film that I could have appreciated dubbing was a Japanese Anime movie (Appleseed) that I saw in the cinema. the subtitles had a job to keep pace with the dialogue and it took a while to get my reading up to speed.
But what are your opinions - dubbing or subtitles? Do you prefer one to the other?