Thanks Bouncy Csatle. I'm not bold enough to say I have a good command of English. For example, in reading DW novels, I can get the plot all right but miss many subtleties of the text and some illusions. So I may have some questions for you in the future.
Thanks Bouncy Csatle. I'm not bold enough to say I have a good command of English. For example, in reading DW novels, I can get the plot all right but miss many subtleties of the text and some illusions. So I may have some questions for you in the future.
ook is just the sound that orang utans make, the context is clear. When characters sometimes correctly interpret the meaning of the librarian's "ook" it is simply evidence of thought transference brought about by the librarians inhabiting an area of high thaumatic background energy. Obviously.
ook is just the sound that orang utans make, the context is clear. When characters sometimes correctly interpret the meaning of the librarian's "ook" it is simply evidence of thought transference brought about by the librarians inhabiting an area of high thaumatic background energy. Obviously.
The reasoning is something like this:
1. The librarian is a human being with the appearance of an orangutan, so it's justifiable for him to speak in human langauge, i.e. ok.
2. Oook looks pretty much like the mispronunciation of ok.
3. So what the librarian really says is "ok".
I think there are visual and body language signifiers involved in there too - like when he's trying to screw someone's head off for saying for the M-word...